
Übersetzung
Deutsch ins Englische
Chinesisch ins Englische
Technische Übersetzung
Egal wie groß eine Maschine ist – es sind die kleinen Komponenten, die winzigsten Zahnräder, die den Unterschied ausmachen. Und genauso können kleine Details, die auf den ersten Blick unbedeutend erscheinen, über den Erfolg Ihres Übersetzungsprojekts entscheiden.
Sie arbeiten in der Industrie und wissen deshalb genau, wie wichtig Sorgfalt und Präzision für die Fertigung, Installation und den Betrieb sind. Aber Ihnen ist vielleicht nicht bewusst, welche Auswirkungen eine ungenaue oder gar verwirrende Übersetzung haben kann, sowohl in Sachen Sicherheit für Ihre englischsprachigen Anwender:innen als auch für Ihren Ruf als Unternehmen.
Vermeiden Sie unnötigen Sand im Getriebe und lassen Sie Ihre Dokumente mit der gleichen Genauigkeit und Sorgfalt übersetzen, mit der sie geschrieben wurden. Eine spezialisierte Übersetzerin sorgt dafür, dass Ihre technischen Übersetzungen aus dem Chinesischen und Deutschen ins Englische genau auf ihren Zweck zugeschnitten sind.
Ich spezialisiere mich seit 2017 auf technische Übersetzungen, vor allem für Maschinenbau, Fertigung, Baugewerbe und OHSE – zunächst als leitende Übersetzerin bei einem Anlagen- und Werkzeughersteller und später als freiberufliche Übersetzerin.
Dabei kann ich Ihnen helfen...
-
Technische Dokumentation
-
Technische Standards
-
Sicherheitszeichen und Richtlinien
-
Handbücher und Betriebsanleitungen
-
Gesundheits- und Sicherheitsdokumentation
-
Produktkataloge
-
Messematerialien
„Danke, Bethany, für die schnelle Unterstützung. Die Übersetzung und Dokumente wurden sehr schnell geliefert. Ich weiß Ihre Hilfe sehr zu schätzen und empfehle Ihren Service allen weiter, die Übersetzungsbedarf haben.“
Andrew Chiang, Senior Project Manager bei ASAP Translation
Software-Lokalisierung
Beim Übersetzen von Softwareprogrammen muss jedes noch so kleine Detail beachtet werden, damit die Nutzererfahrung auf Englisch genauso reibungslos ist wie in der Originalsprache.
Fachbegriffe müssen einheitlich verwendet, Anweisungen klar formuliert und Fehlermeldungen kurz und prägnant sein. Schon die kleinste Ungereimtheit wird Ihren Nutzer:innen auffallen und kann dazu führen, dass Ihre Software nicht ihr volles Potenzial ausschöpfen kann.
Der sicherste Weg zu einer treffsicheren Übersetzung ist die Arbeit mit einer echten, erfahrenen Fachübersetzerin, die ihr Handwerk versteht und für eine reibungslose Nutzererfahrung sorgt. So steht dem Erfolg Ihrer Software nichts im Wege.
Dabei kann ich Ihnen helfen...
-
Automatisierungssoftware
-
Mobile Betriebssysteme
-
Apps
-
Nutzerhandbücher
Übersetzungen für E-Commerce
Ihre Kund:innen haben die Qual der Wahl. Um aus der Masse herauszustechen, muss Ihr E-Commerce-Content deshalb mehr können als genaue Produktbeschreibungen.
Eine professionelle Übersetzung sorgt dafür, dass Ihre Beschreibungen natürlich klingen, die richtigen Fachbegriffe enthalten und Ihre Käufer:innen von Ihren Produkten überzeugen.
Und beim Point of Sale hört es noch lange nicht auf. Eine Investition in kompetente technische Übersetzungen Ihrer Handbücher oder Betriebsanleitungen aus dem Chinesischen und Deutschen ins Englische beeinflusst nicht nur, wie Ihre Marke wahrgenommen wird – durch weniger Aufwand für Ihren Kundendienst sparen Sie im Nachgang auch bares Geld.
Dabei kann ich Ihnen helfen...
-
Product Listings
-
Verpackungsetiketten
-
Kataloge und Broschüren
-
Handbücher und Betriebsanleitungen
-
E-Commerce-Dokumentation
-
Support und FAQs
-
Websites
Zuverlässige Unterstützung vor und nach der Übersetzung
Ein Übersetzungsprojekt besteht aus mehr als nur reiner Übersetzungsarbeit. Gerne begleite ich Sie durch den gesamten Übersetzungsprozess, vom Anfang bis zum Ende.
-
Erstellung und Verwaltung von Glossaren
-
Erstellung und Verwaltung von Translation Memorys
-
Beratung zu maschineller Übersetzung: Wann sich eine maschinelle Übersetzung lohnt und wann eine Übersetzung von einer Fachperson die bessere Wahl ist.
Wenn Sie bei diesen Schritten Unterstützung benötigen, schreiben Sie mir eine E-Mail. In einem kurzen Gespräch können wir besprechen, was Sie genau brauchen, und wie ich Sie dabei unterstützen kann.
FAQ
Wie viel kostet eine Übersetzung?
Die Kosten für eine Übersetzung werden in der Regel pro Wort berechnet. Der Preis pro Wort hängt von verschiedenen Faktoren ab, zum Beispiel vom Fachlichkeitsgrad des Textes, der Sprachkombination und dem Rechercheaufwand. Hinzu kommt ein Zuschlag für eilige Übersetzungen und Projekte außerhalb meiner Arbeitszeiten.
Sie brauchen Unterstützung bei einer Übersetzung? Fordern Sie ein maßgeschneidertes Angebot an.
Wie lange dauert eine Übersetzung?
Meine Kund:innen heben immer wieder hervor, wie effizient meine Übersetzungen sind. Wie lang eine Übersetzung im Detail dauert, hängt jedoch vom Wortumfang, Fachlichkeitsgrad und Rechercheaufwand ab, sowie von meiner aktuellen Auslastung.
Sie haben es eilig? Schreiben Sie mir – bestimmt lässt sich eine Lösung finden (Eilzuschläge sind möglich).
Warum sollte ich mit einer freiberuflichen Übersetzerin wie Ihnen zusammenarbeiten anstatt einer Agentur?
Wenn Sie direkt mit einer freiberuflichen Fachperson wie mir zusammenarbeiten, um Ihre technischen Dokumente aus dem Chinesischen oder Deutschen ins Englische zu übersetzen, verzichten Sie auf die Zwischeninstanz. Das ist ein echter Vorteil für Sie, weil sie dadurch Zeit und Geld sparen können.
Eine direkte Zusammenarbeit bedeutet ein direkter Draht zu mir. Ihre Fragen werden schnell beantwortet und auch ich kann mich schneller mit Ihnen absprechen, während ich an Ihrem Projekt arbeite.
Warum sollte ich mit Ihnen zusammenarbeiten anstatt einfach eine KI zu nutzen?
KI-Übersetzungen eignen sich hervorragend für Dokumente mit geringem Risiko, zum Beispiel interne Mitteilungen.
Technische Texte oder solche, die für die Augen Ihrer Kundschaft vorgesehen sind, sollten jedoch nie einer Maschine überlassen werden. Eine KI übersetzt Ihre Texte Wort für Wort, ohne kulturelle Gegebenheiten zu berücksichtigen oder Mehrdeutigkeiten, Unklarheiten oder ungeeignete oder potenziell beleidigende Formulierungen zu erkennen. Das können nur erfahrene, menschliche Übersetzer:innen.
Sie haben viel Arbeit in Ihr Projekt gesteckt. Und genau deshalb verdienen Ihre technischen Dokumente eine treffsichere Übersetzung. Entscheiden Sie sich für die Zusammenarbeit mit einer erfahrenen, menschlichen Fachperson und bringen Sie Ihr internationales Geschäft voran.
Übersetzen Sie auch ins Deutsche und Chinesische?
Nein. In der Übersetzungsbranche ist es üblich, in die Muttersprache zu übersetzen – in meinem Fall Englisch. Deshalb biete ich ausschließlich technische Übersetzungen aus dem Chinesischen und Deutschen ins Englische.
Wenn Sie auf der Suche nach Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche oder Chinesische sind, empfehle ich Ihnen gern eine geeignete Kollegin oder einen geeigneten Kollegen weiter. Schreiben Sie mir gern eine E-Mail.
Bieten Sie auch Lektorate oder Korrektorate für englischsprachige Dokumente?
Ja, ich arbeite auch als Lektorin. Mehr dazu erfahren Sie in der Rubrik Lektorat.

